主要学术成果
出版专著
《语用选择与等效翻译》,北京:外文出版社,2008年(独著)。
《英汉礼貌对比研究》,Berlin:Mensch & Buch Verlag,2006年(独著)。
出版译著
1.《刘易斯与克拉克探险日记》,北京:人民大学出版社,2023年(第一译者,35.4万字)。
2.《小说的兴起》,北京:人民大学出版社,2020年(第一译者,30.3万字)。
3.《马克·吐温短篇小说选》,北京:外文出版社,2000年(第一译者,约10万字)。
4. 《当代英美名人语录》,北京:外文出版社,1999年(第二译者,约8万字)。
5. 《独当一面的企业女性》,台湾:业强出版社,1997年(唯一译者,约18万字)。
6. 《我们是怎样使自己发疯的》,台湾:业强出版社,1996年(唯一译者,约18万字)。
7.《迈向双赢新契机》,台湾:业强出版社,1996年(唯一译者,约10万字)。
8. 《向生命下战帖》,台湾:业强出版社,1996年(校稿,约12万字)。
参编教材
《新世纪研究生公共英语教材阅读C》(教师用书),上海:上海外语教育出版社,2002年(第三编者,第二译者,约10万字)。
《英语专业八级翻译》,大连:大连理工大学出版社,2005年(第二副主编,已发行第二版)。
主要论文
1.美国自然文学经典译丛:一道翻译自然和心灵的独特风景[J],《外国文学》(CSSCI源刊),2013年第3期。
2.汉英诗歌主题指称对比研究,《外国语》,2006年第6期。
3.《语用学的多学科视角》简介,《当代语言学》,2008年第2期。
4.课堂教学与社会服务一体化的翻译人才培养模式探索[J],《浙江工业大学学报》(社会科学版),2015年第1期。
5.The Ecology of Eco-translation: The Importance of Titles and Pronouns [J],Ravenshaw Journal of Literary and Cultural Studies,January 2014: 161-172, Vol. IV。
6.公示语汉英翻译的语用等效原则探索[J],《浙江外国语学院学报》,2013年第1期。
7.实用文体伪翻译现象研究,《上海翻译》,2007年第2期。
8.论告示的语用等效翻译,《上海翻译》,2005年第4期。
9.旅游资料汉译英典型错误评析,《中国科技翻译》,2001年第3期。
10.明示与隐含的对立----语言交际中的关联与模糊,《西安外国语学院学报》,2006年第1期。
11.空谷幽兰的凡性与神性,《山东外语教学》,2004年第6期。
12.英美诗歌教学,《四川外语学院学报》,2002年第1期。
13.授之以渔:英语诗歌教学策略管见,《山东外语教学》,2003年第1期。
14.忠实与叛逆:文化意象的翻译技巧,《西北师大学报(社会科学版专辑)》,2003年5 月。
15.Bring the Roles of Dictation into Full Play:A Brief Introduction to Australian English Dictation,《中国英语教学》,2003年第4期。
16.从“上下图式”到“等级图式”:空间方位关系在语言世界的映射,《浙江工业大学学报》(社会科学版),2005年第2期。
17.从2002年TEM8翻译问题看翻译课程的教与学,《中国科技翻译》,2003年第1期(第二作者)。
18.英国华威大学翻译与比较文化研究中心成功秘诀探究,《清华大学教育研究》,2009年第1期(第二作者)。
19. 外籍教师在中国的英语教学透视,《四川外语学院学报》,2001年第2期(第二作者)等30余篇。